|Story time: The cover of Truyện Cổ Chăm ( Fairytales of Chăm People), the first of a collection of Chăm fairytales collected and translated into Vietnamese by teacher Kinh Duy Trịnh. — Photo courtesy of Kim Đồng Publishing House|Viet Nam News
HCM CITY— The first book of Chăm fairytales collected and translated into Vietnamese by teacher Kinh Duy Trịnh of Bình Thuận Province has been released.
Truyện cổ Chăm (Fairytales of the Chăm People) contains 25 stories with illustrations by Tôn Nữ Thị Bích Trâm of Kim Đồng Publishing House.
They feature stories of gods, forests, animals, friendship, love and offer a window into Chăm history, culture and lifestyles.
Kim Đồng has signed a copyright deal with the author.
Trịnh, 61, who lives in Palay Chavet Village in Tuy Phong District, used to work as a Chăm language teacher at pedagogic colleges and universities in the region before moving to the provincial Department of Education and Training.
He and his colleagues have written and edited 20 books in the Chăm ethnic languague that are used in primary schools in Bình Thuận and other provinces.
He has spent years collecting and translating Chăm fairytales into Vietnamese.
Trịnh said: “My collection Truyện cổ Chăm features the best fairytales of the Chăm people. Through the book, I wanted to preserve and take Chăm culture and literature to young people of different nationalities in Việt Nam.”
For the compilation and translation, he said he used Chăm-Vietnamese-French, Chăm-French and Chăm-Vietnamese dictionaries.
“I hope my books will help young readers, particularly children, improve their mind and character.”
He said the next book of the series has been completed and will be printed early next year. — VNS